Rainald Goetz: Pevnost – řeč o zničení.
Nová premiéra divadla MeetFactory.
V Praze 12. 12.
2013 Zabývat se texty Rainalda Goetze
oscilujícími mezi grafomanií a poezií, kýčem a vážnou filozofií, radikální
politickou proklamací a nonsensem, logikou a asociací, předpokládá odhodlanost
k boji i smysl pro humor, což může přinášet zvláštní směs vzteku, utrpení
a zábavy. Režisér Miroslav Bambušek se vrací do MeetFactory s českou premiérou
textu německého literárního provokatéra.
Pražské umělecké centrum
MeetFactory se v divadelní dramaturgii zaměřuje na autorské a neinterpretační projekty,
pracuje s divadelními přesahy a hledá jejich nové podob.
Režisér Miroslav Bambušek se vrací do MeetFactory s českou
premiérou textu německého psychiatra, historika a spisovatele, některým známého
z multimediálních projektů berlínské elektro-scény, Rainalda Goetze (1953).
Tento literární provokatér se ve hře Pevnost (Festung, 1992), jazykově
mimořádně vytříbeném a komplikovaném textu, obrací k významným momentům
německých dějin, holocaustu, studentskému hnutí šedesátých let i
znovusjednocení Německa, aby na ně nahlédl pod kritickým, často nepokrytě
nenávistným úhlem.
Martina Černá, která
kromě Pevnosti přeložila také Goetzovy texty Svatá válka a Jeff Koons (které u
nás mimochodem nebyly nikdy uvedeny), říká:
„Mírně, ale skutečně jen
mírně poučenější již vědí, že zabývat se texty Rainalda Goetze oscilujícími
mezi grafomanií a poezií, kýčem a vážnou filozofií, radikální politickou
proklamací a nonsensem, logikou a asociací, předpokládá odhodlanost k boji
i smysl pro humor, což může přinášet zvláštní směs vzteku, utrpení a zábavy. A
že pátrání po významu vět zlomených vpůli, které by snad mělo tu drzost vést až
k autorovi, odsoudí tazatele namísto k jednoznačné odpovědi
k další jazykové hříčce, přičemž s pokusem o její převod můžete
strávit další věčnost. Překlady, převody a interpretace Goetzových textů
nemohou být nikdy správně. A to je jen dobře, protože díky tomu, že si
s nimi budeme lámat hlavu, mohou po sobě nechávat jizvy, které přinášejí
radost. Co víc si nakonec od uměleckého díla přát... „
V inscenaci Pevnost
hrají zajímavé herecké osobnosti: za všechny Milan Stehlík z Národního divadla
v Praze, Jiří Černý z bývalé Komedie, Jan Lepšík (divákům MeetFactory známý
například z inscenace Mondšajn), Dora Bouzková, která hrála v Bambuškových
inscenacích Silní a Skočná nebo Petr Čtvrtníček z Divadla Na zábradlí.
Překlad: Martina Černá
Úprava a režie: Miroslav
Bambušek
Výprava: Jana Preková a
skupina DKOV
Hudba: Petr Krušelnický,
Petr Kofroň
Dramaturgie: Matěj Samec
Asistentka dramaturgie:
Nora Borodziej
Produkce: Dominika
Andrašková
Premiéra - Rainald
Goetz: Pevnost řeč o zničení, MeetFactory 20. prosince od 20:00 hodin.
„Hra s minulostí totiž nepracuje jako s čímsi
zahozeným, pohřbeným. Hra jednoduše řečeno říká, že minulost si nepřipomínáme
proto, aby se neopakovala, ale právě proto, že se neustále opakuje. Všichni ti
mrtví sice mlčí, ale jsou stále s námi, mluví k nám tím svým mlčením... které k
nám může doléhat, když se otevřeme a přestaneme žvanit.“ Říká režisér Bambušek
v rozhovoru s dramaturgem Matějem Samcem.
Kontakty a více informací:
Petr Hrubeš - PR a
marketing, petr@meetfactory.cz, + 420 602 367 552
Překlad vznikl za podpory Goethe-Institutu. MeetFactory je v roce 2013 podporována
grantem hl. m. Prahy ve výši 6.500.000 Kč.